samedi 5 avril 2008

Traduction littérale


C'était un garçon élancé (...) avec un sourire qui dévoilait sa magnifique dentition. Tout en pouvant discuter, des heures durant, avec une grande agilité intellectuelle, sur des sujets politiques, il était capable de se lancer dans les dialogues passionnants sur la littérature, l'art ou les sports (...). Il y avait dans ses façons d'être quelque chose qui communiquait son enthousiasme, son idéalisme, le détachement et le sens aigu de la justice qui guidaient sa vie.
Mario Vargas Llosa, Traversuras de la nina mala.
C'est juste fou comme la littérature peut parfois traduire exactement en mots les impressions ressenties au moment d'une rencontre.

Aucun commentaire: